Дамян Дамянов Измена Изневяра

Красимир Георгиев
„ИЗНЕВЯРА” („ИЗМЕНА”)
Дамян Петров Дамянов (1935-1999 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Лаура Пехливанова


Дамян Дамянов
ИЗНЕВЯРА

Била ли си вярна към мен? Мисля – да.
Не – мисля. Почти съм уверен.
Аз бях ли ти верен? Май не, за беда.
Тежат ми две-три изневери.
 
Тежат ми, защото съм по-друг човек –
не праведник, грешник по-жалък:
коря се безмилостно за грехове,
с които друг би се похвалил.
 
Коря се безмилостно! Не че на теб
изневерявах коварен –
за друго измъчва ме срам тъй нелеп –
на себе си изневерявах.
 
На себе си. Някога. С две-три лъжи
и с две-три откраднати дири,
с които духът ми и днеска кръжи
из няколко чужди квартири.
 
Онези не бяха по-мили, дори
ме дразнеха – тъжни и кротки.
Не бяха по-хубави, ни по-добри.
Но бяха от мен по-самотни...
 
Защото и аз... А навярно – и ти...
Навярно – цял свят... В миг понятен
фатално се срещнаха две самоти,
за да не гръмне едната...


Дамян Дамянов
ИЗМЕНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Лаура Пехливанова)

Была ли ты верна мне? Думаю, что да.
Не думаю. Почти уверен.
А был ли верен я тебе? Нет, к сожалению.
Гнетут меня две-три измены.

Гнетут меня. Все потому, что я другой –
не праведник, а грешник жалкий:
корю себя безмилостно за то,
за что другой бы похвалился даже.

Корю себя безмилостно! Но знай –
не изменял тебе коварно,
а мучает меня позор нелепый
за то, что изменил себе.

Себе я изменил когда-то
обманами двумя-тремя – следами, от которых
до ныне все кружит мой дух
в тех нескольких чужих квартирах.

Те не были милей тебя и даже
надоедали мне своею кротостью и грустью.
И не были красивее тебя, но были
такими же одинокими как я и больше...

Все потому, что я... Наверное и ты...
И целый свет... В миг всем понятный
фатально встретились два одиночества,
чтоб от тоски не умерло, хотя б одно...